< 箴言 23 >
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.