< 箴言 23 >
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?