< 箴言 23 >
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.