< 箴言 22 >
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.