< 箴言 22 >

1 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< 箴言 22 >