< 箴言 22 >
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.