< 箴言 22 >

1 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

< 箴言 22 >