< 箴言 22 >

1 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
Et godt Navn er at foretrække for stor Rigdom; Gunst er bedre end Sølv og Guld.
2 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
Rig og fattig mødtes; Herren har skabt dem alle.
3 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Løn for Sagtmodighed og Herrens Frygt er Rigdom og Ære og Liv.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Torne og Snarer ere paa den forvendtes Vej; den, som vil bevare sin Sjæl, holde sig langt fra dem.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Oplær den unge efter hans Vejs Beskaffenhed; endog naar han bliver gammel, skal han ikke vige derfra.
7 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
Den rige hersker over de fattige; og den, som tager til Laans, bliver Træl for den Mand, som udlaaner.
8 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
Hvo som saar Uret, skal høste Ulykke, og hans Grumheds Ris skal tages bort.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
Den, som har et godt Øje, skal velsignes; thi han gav den ringe af sit Brød.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Uddriv Spotteren, saa gaar Trætten med, saa skal Kiv og Forsmædelse høre op.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Den, som elsker Hjertets Renhed, hvis Læber ere yndige, hans Ven er Kongen.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Herrens Øjne vaage over Kundskab, og han kuldkaster den troløses Ord.
13 懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
Den lade siger: Der er en Løve derude, jeg kunde blive revet ihjel midt paa Gaderne.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Fremmede Kvinders Mund er en dyb Grav; den, Herren er vred paa, skal falde deri.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Daarlighed er knyttet til den unges Hjerte; Tugtens Ris skal drive den langt fra ham.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Hvo som fortrykker den ringe for at formere sit eget, og hvo som giver en rig, skal kun have Mangel.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Bøj dit Øre, og hør de vises Ord, og vend dit Hjerte til min Kundskab!
18 你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Paa det at din Tillid skal være til Herren, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
Har jeg ikke skrevet dig ypperlige Ting med Raad og Undervisning
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
for at kundgøre dig, hvad der er vist, Sandheds Ord, at du kan svare dem, som sendte dig, Ord, som ere Sandhed?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Røv ikke fra den ringe, fordi han er ringe, og knus ikke den elendige for Retten.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Thi Herren skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand,
25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
at du ej skal lære hans Stier og faa en Snare for din Sjæl.
26 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
Vær ikke iblandt dem, som give Haandslag, iblandt dem, som borge for Gæld.
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Dersom du intet har at betale med, hvorfor skulde man tage din Seng bort under dig?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Flyt ikke det gamle Landemærke, som dine Fædre have sat.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Ser du en Mand, som er snar i sin Gerning, han skal stille sig frem for Konger, han skal ikke stille sig frem for uansete Mænd.

< 箴言 22 >