< 箴言 22 >
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.