< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.

< 箴言 21 >