< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.

< 箴言 21 >