< 箴言 21 >
Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
“Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.