< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< 箴言 21 >