< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.

< 箴言 21 >