< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.