< 箴言 20 >

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 起初速得的产业, 终久却不为福。
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< 箴言 20 >