< 箴言 20 >

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21 起初速得的产业, 终久却不为福。
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.

< 箴言 20 >