< 箴言 20 >

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد.
3 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد.
6 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟
7 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
9 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.»
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه.
12 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند.
13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند.
18 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
20 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
21 起初速得的产业, 终久却不为福。
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
26 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند.
27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند.
29 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان.
30 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند.

< 箴言 20 >