< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.