< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.