< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.