< 箴言 2 >
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.