< 箴言 2 >

1 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 侧耳听智慧, 专心求聪明,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 呼求明哲, 扬声求聪明,
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 谋略必护卫你; 聪明必保守你,
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 (questioned)
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< 箴言 2 >