< 箴言 2 >

1 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
2 侧耳听智慧, 专心求聪明,
that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
3 呼求明哲, 扬声求聪明,
For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
4 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
5 你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
6 因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
7 他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
8 为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
9 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
10 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
11 谋略必护卫你; 聪明必保守你,
good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
12 要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
and fro a man that spekith weiward thingis.
13 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
14 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
15 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
16 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
17 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
18 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 (questioned)
and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
19 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
20 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
21 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
22 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.

< 箴言 2 >