< 箴言 19 >
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.