< 箴言 18 >

1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
9 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.

< 箴言 18 >