< 箴言 18 >

1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
2 愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
3 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
5 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
6 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
7 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
8 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
9 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
10 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
12 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
13 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
15 聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
16 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
18 掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
23 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.

< 箴言 18 >