< 箴言 18 >
1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.