< 箴言 18 >

1 与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< 箴言 18 >