< 箴言 17 >

1 设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.

< 箴言 17 >