< 箴言 17 >

1 设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
3 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
4 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
5 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
6 子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
8 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
9 遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
10 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
11 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
12 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
13 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
14 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
15 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
16 愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
17 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
18 在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
19 喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
20 心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
22 喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
23 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
24 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
25 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
26 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
27 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
28 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.

< 箴言 17 >