< 箴言 17 >
1 设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
4 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
5 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
8 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
9 遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
10 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
11 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
12 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
14 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
15 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
19 喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
20 心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
28 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.