< 箴言 17 >

1 设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Nʼkwabwino kudya mkute koma pali mtendere, kuposa kuchita madyerero mʼnyumba mʼmene muli mikangano.
2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
Kapolo wanzeru adzalamulira mwana wochititsa manyazi, ndipo kapoloyo adzagawana nawo cholowa ngati mmodzi mwa abale.
3 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
Siliva amamuyesa mʼngʼanjo ndipo golide amamuyesa mʼngʼanjo, koma Yehova amayesa mitima.
4 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
Munthu woyipa amamvera malangizo oyipa; munthu wabodza amatchera khutu mawu osakaza.
5 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
Iye amene amalalatira mʼmphawi amanyoza mlengi wake; amene amakondwerera tsoka la mnzake sadzakhala osalangidwa.
6 子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
Zidzukulu ndiye ulemu wa anthu okalamba, ndipo makolo ndiye ulemerero wa ana.
7 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
Kuyankhula bwino sikuyenerana ndi chitsiru, nanji kuyankhula bodza kungayenerane kodi ndi mfumu?
8 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
Chiphuphu chili ngati mankhwala amwayi kwa wochiperekayo; kulikonse kumene amapita zinthu zimamuyendera.
9 遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
Iye amene amakhululukira zolakwa za wina, amafunitsitsa chikondi; wobwerezabwereza nkhani amapha chibwenzi.
10 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
Munthu wanzeru amamva kamodzi kokha, munthu wopanda nzeru ndi samvamkunkhu.
11 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Munthu woyipa maganizo ake ali pa kuwukira basi; ndipo bwana adzamutumizira wamthenga wankhanza.
12 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Nʼkwabwino kukumana ndi chimbalangondo cholandidwa ana ake kusiyana ndi kukumana ndi chitsiru mu uchitsiru wake.
13 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
Ngati munthu abwezera choyipa kusinthana ndi zabwino, ndiye choyipa sichidzachoka mʼnyumba mwake.
14 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
Chiyambi cha mikangano chili ngati kukhamulira madzi, choncho uzichokapo mkangano usanayambe.
15 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
Kumasula munthu wolakwa kapena kumanga munthu wosalakwa, zonse ziwirizi Yehova zimamunyansa.
16 愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
Ndalama zogulira nzeru zili ndi phindu lanji mʼmanja mwa chitsiru poti iyeyo mutu wake sumayenda bwino?
17 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
Bwenzi lako limakukonda nthawi zonse, ndipo mʼbale wako anabadwa kuti azikuthandiza pamavuto.
18 在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
Munthu wopanda nzeru amavomereza zopereka chikole ndipo iyeyo amasanduka chikole cha mnansi wake.
19 喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
Wokonda zolakwa amakonda mkangano, ndipo wokonda kuyankhula zonyada amadziyitanira chiwonongeko.
20 心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
Munthu wamtima woyipa zinthu sizimuyendera bwino; ndipo woyankhula zachinyengo amagwa mʼmavuto.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Mwana wopusa amamvetsa chisoni abambo ake, abambo a chitsiru sakhala ndi chimwemwe.
22 喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
Mtima wosangalala uli ngati mankhwala abwino, koma mtima wokhumudwa umafowoketsa mafupa.
23 恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
Munthu woyipa amalandira chiphuphu chamseri kuti apotoze chiweruzo cholungama.
24 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
Munthu wozindikira zinthu, maso ake amakhala pa nzeru, koma chitsiru chimwazamwaza maso ake pa dziko lonse lapansi.
25 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
Mwana wopusa amamvetsa chisoni abambo ake ndipo amapweteketsa mtima amayi ake.
26 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
Sibwino kulipitsa munthu wosalakwa, kapena kulanga anthu osalakwa.
27 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
Munthu wosunga pakamwa ndiye wodziwa zinthu, ndipo wodekha mtima ndiye womvetsa bwino zinthu.
28 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
Ngakhale chitsiru chimakhala ngati chanzeru chikakhala chete; ndipo chikatseka pakamwa chimakhala ngati munthu wochenjera.

< 箴言 17 >