< 箴言 16 >
En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.