< 箴言 16 >
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.