< 箴言 16 >
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.