< 箴言 16 >
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.