< 箴言 16 >

1 心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 签放在怀里, 定事由耶和华。
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.

< 箴言 16 >