< 箴言 16 >
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.