< 箴言 16 >
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.