< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
Ang malumanay na sagot ay nag-aalis ng poot, pero ang malupit na salita ay nagsasanhi ng galit.
2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
Ang dila ng mga matatalinong tao ay sinasang-ayunan ng kaalaman, pero ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso nang kamangmangan.
3 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
Ang mga mata ni Yahweh ay nasa lahat ng dako, patuloy na nagmamasid sa masama at mabuti.
4 温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
Ang dilang nagpapagaling ay puno ng buhay, pero ang mapanlinlang na dila ay sumisira ng kalooban.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Hinahamak ng mangmang ang disiplina ng kaniyang ama, pero ang siyang natututo mula sa pagtatama ay marunong.
6 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
Sa bahay ng mga gumagawa ng tama ay mayroong labis na kayamanan, pero ang kinikita ng mga masasamang tao ay nagbibigay ng gulo sa kanila.
7 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
Ang labi ng mga matatalinong tao ay nagbabahagi ng kaalaman, pero hindi ang puso ng mga mangmang.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Kinasusuklaman ni Yahweh ang mga pag-aalay ng mga masasamang tao, pero kasiyahan sa kaniya ang panalangin ng mga matuwid na tao.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Kinasusuklaman ni Yahweh ang paraan ng mga masasamang tao, pero mahal niya ang siyang nanatili sa tama.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Ang malupit na disiplina ay hinihintay ang sinumang tatalikod sa tamang daan at ang siyang galit sa pagtatama ay mamamatay.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
Ang Sheol at pagkawasak ay nasa harap ni Yahweh; gaano pa kaya ang puso ng mga kaapu-apuhan ng sangkatauhan? (Sheol h7585)
12 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
Ang mangungutya ay galit sa pagtatama; hindi siya magiging marunong.
13 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
Ang pusong nagagalak ay ginagawang maaya ang mukha, pero ang matinding lungkot ay sumisira ng diwa.
14 聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
Ang puso ng umuunawa ay humahanap ng kaalaman, pero ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kahangalan.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Lahat ng araw ng mga taong inaapi ay napakahirap, pero ang nagagalak na puso ay may piging na walang katapusan.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Mas mabuti ang kaunti na may takot kay Yahweh kaysa sa labis na kayamanan na may kaguluhan.
17 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Mas mabuti ang pagkain na may mga gulay na may mayroong pag-ibig kaysa sa isang pinatabang guya na hinain na may galit.
18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
Ang galit na tao ay pumupukaw ng mga pagtatalo, pero ang taong matagal magalit ay pinapayapa ang isang alitan.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
Ang daanan ng taong tamad ay tulad ng isang lugar na may bakod na tinik, pero ang daanan ng matuwid ay gawa sa daanang tuloy-tuloy.
20 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
Ang matalinong anak na lalaki ay nagdadala ng kasiyahan sa kaniyang ama, pero ang mangmang ay namumuhi sa kaniyang ina.
21 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
Ang kahangalan ay kasiyahan ng hindi nag-iisip, pero ang siyang nakauunawa ay naglalakad sa tuwid na daanan.
22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
Ang mga balak ay namamali kapag walang payo, pero kapag marami ang tagapayo sila ay nagtatagumpay.
23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
Ang tao ay nakakahanap ng kaligayahan kapag siya ay nagbibigay ng matalinong sagot; Napakabuti ng napapanahong salita!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
Ang landas ng buhay ay gabay pataas para sa marurunong na tao, upang siya nawa ay makalayo mula sa sheol na nasa ilalim. (Sheol h7585)
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
Winawasak ni Yahweh ang pamana ng mapagmataas, pero pinapangalagaan niya ang ari-arian ng balo.
26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
Kinasusuklaman ni Yahweh ang mga kaisipan ng mga masasamang tao, pero ang mga salita ng kagandahang-loob ay busilak.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Nagdadala ng gulo ang magnanakaw sa kaniyang pamilya, pero mabubuhay ang siyang galit sa mga suhol.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Ang pusong gumagawa ng tama ay nag-iisip bago sumagot, ngunit ang bibig ng masasama ay ibinubuhos ang lahat ng kasamaan nito.
29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
Si Yahweh ay malayo sa mga masasamang tao, pero naririnig niya ang panalangin ng mga gumagawa ng tama.
30 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
Ang ilaw ng mga mata ay nagdadala ng kasiyahan sa puso, at ang mabuting mga balita ay mabuti sa katawan.
31 听从生命责备的, 必常在智慧人中。
Kung ikaw ay magbibigay ng pansin sa taong nagtatama sa kung papaano ka mamuhay, ikaw ay mananatiling kabilang sa mga matatalino.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Ang siyang tumatanggi sa disiplina ay namumuhi sa kaniyang sarili, pero ang siyang nakikinig sa pagtatama ay nagtatamo ng kaunawaan.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
Ang takot kay Yahweh ay nagtuturo ng karunungan, at ang pagpapakumbaba ay nauuna bago ang karangalan.

< 箴言 15 >