< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 听从生命责备的, 必常在智慧人中。
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.

< 箴言 15 >