< 箴言 15 >
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.