< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 听从生命责备的, 必常在智慧人中。
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< 箴言 15 >