< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
3 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
4 温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
6 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
7 智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
12 亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
13 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
14 聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
17 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
20 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
21 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
30 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
31 听从生命责备的, 必常在智慧人中。
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.

< 箴言 15 >