< 箴言 15 >
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.