< 箴言 14 >

1 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.
4 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.
5 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.
6 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
7 到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
9 愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.
11 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.
12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
13 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.
15 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.
18 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.
19 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
20 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
23 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
28 帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.
30 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
34 公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.

< 箴言 14 >