< 箴言 14 >

1 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
4 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
5 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
6 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
7 到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
9 愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
11 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
13 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
15 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
18 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
19 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
20 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
23 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
28 帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
30 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
34 公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.

< 箴言 14 >