< 箴言 14 >
Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.