< 箴言 14 >
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.