< 箴言 14 >

1 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
5 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
6 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
7 到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
9 愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
11 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
13 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
15 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
18 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
19 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
20 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
23 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
28 帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
30 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
34 公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.

< 箴言 14 >