< 箴言 14 >
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.