< 箴言 14 >

1 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.

< 箴言 14 >